„Ахча тахта”, „Карасолука”, „Трифунски бюлюк”, „Орлу-кая”, „Чакма дере”, „Съборената кюприя“, са само част от имената на старозагорски местности, които са с турско-арабски произход. Всичките 868 топоними обаче предстои да получат своя български еквивалент, за да отговарят на нашата история и традиции. Преводът им отне почти година сериозна работа на Временната комисия, създадена от представители на всички политически партии в Общинския съвет на Стара Загора, съобщи ''Дарик''.
Огромна помощ при преименуването оказали и външни консултанти. Експертите използвали буквален превод, като членовете на комисията се съобразили и с конкретни исторически и географски особености на районите, в които са местностите, за да бъдат максимално разбираеми.
Не се очаква административно объркване, тъй като местностите имат и индификационни номера, а не само названия, уверяват от комисията.
Подобно мащабно преименуване на местности се извършва за първи път в България след 1934 година, разясни съветникът от ВМРО и член на комисията по преименуването Антон Андонов. По думите му, във Варна и в Бургас са сменени между 40 и 60 имена, тъй като там има по-малко населени места.
Решението за преименуването ще бъде взето от общинските съветници на 31 май по време на редовната им сесия.
Добави коментар